LEARNING SANSKRIT
THROUGH
SRI SATYA SAI SUPRABHATAM
Written and commented by:
Dr.C.Lakshmi Narasimha Moorty
Dept of Sanskrit
Sri Satya Sai Institute of Higher Learning
PRASHANTHINILAYAM
Introduction
Sanskrit is the store-house of the entire knowledge of ancient India. All the branches of knowledge viz., spiritual, scientific, ritual and mundane can be mastered only by a thorough command of Sanskrit language and its grammar. Most of the Indians who are good in their mother tongues have a lot of Sanskrit background because their languages borrow many Sanskrit words. Various expresssions and ideas in different Indian literatures are generally borrowed from Sanskrit works. Thus, some basic Sanskrit is quite familiar to most of the Indians. Yet, they feel terrified at the prospect of learning Sanskrit. It need not be so. It is true that to understand a Bharavi or the Bhasyas of the commentators, a thorough knowledge of Sanskrit language and its grammar is a must. But to understand and enjoy works like the Bhagavadgita, the Ramayana, the Mahabharata and the poems of Kalidasa, a working knowledge of Sanskrit is more than sufficient and it is easy to gain. With a little effort and perseverance, one can gain entry into the realm of Sanskrit world. It is declared by elders that one with true determination obtains true wisdom- áraddh¡v¡n Labhat® Jμ¡nam. It is also generally said that one can become a pundit by a thorough knowledge of a mere hundred verses. áata¿l°k®na Pa¸·ita:.Now, in this attempt, Sanskrit language is taught through the verses of Suprabhatam of Sri Satya Sai Babavaru. Suprabhatam, Wake-up to God who is ever awake, is an anomaly. It is one of the sixteen upacharas, rituals, performed in the worship of the Lord. Actually it is waking up one's own soul that is lost in the slumber of ignorance and sin. The earliest Suprabhatam is found in Valmki Ramayana. It was chanted by the great sage Vishwamitra to wake up Sri Rama. It goes like this: Kausaly¡
Supraj¡ R¡ma P£rv¡ Sandhy¡ Pravartat®, UttiÀ¶ha Nara¿¡rd£la KartavyaÆ Daivam¡hnikam.. Sri
Satya Sai Suprabhatam was composed by Sri Dupati Tirumalacharyulu, a learned scholar in Telugu and Sanskrit, and an ardent devotee of Sri Satya Sai Babavaru.
A word about Sanskrit Language: Sanskrit is a language with many unique features. Some of them are as follows:
1. Sanskrit words, unlike those of other languages, have genders of their own, irrespective of their meanings. Ex. D¡r¡Å-(wife) is masculine gender, plural number; Lat¡-(creeper), Nad¢-(river) etc are feminine genders; Ka½atram-(wife) is neuter gender; Mitram-(friend) is neuter gender; V¤kÀaÅ-(tree) is masculine gender whereas á¡kh¡(branch) is feminine gender. But PuÀpam, Phalam (flower and fruit) are neuter genders.
2. Sanskrit words have dual number in addition to the singular and plural. To denote pairs of things like eyes, ears, legs etc., one has to use the dual number words only.
3. Sanskrit nominals, with different case endings, contain in themselves the meanings of the prepositions like 'to' , 'with', 'by', ' for', 'from', 'of', 'in', 'on', 'among', 'at' etc and numbers like singular, plural and dual. Thus nominals are declined in seven cases and in three numbers.
4. A nominal in nominative case is used as subject; the same in accusative case is used as object, or contains the preposition 'to'; in instrumental case, it contains the preposition 'with' or 'by' or ' together with' ; in dative case, the nominal contains the sense
of 'for' or 'to'; in ablative case it contains the sense of the prepositon 'from' or 'through'; in genetive case, it is contains the preposition 'of '; in locative case, a nominal contains the sense of the preposition 'in' or 'on' or 'among'.
5. So words in Sanskrit sentences need not follow any particular order. Changing the order of the words do not alter the meaning of the sentences. Ex: R¡maÅ PhalaÆ Kh¡dati. R¡maÅ
Kh¡dati Phalam. PhalaÆ R¡maÅ Kh¡dati. PhalaÆ Kh¡dati R¡maÅ. However the places of the word-stems in a compound cannot be
changed. In active voice, the verb agrees with the subject in person and number and in passive voice, with the object in person and number. Yet in practice, to understand the meaning easily, Sanskrit words are arranged in a 'prose order'. The prose order in active voice is as follows: 1. Adjectives of the subject. 2. Subject. 3. Adjectives of the object. 4.Object.5.Adverbs and finally 6. Verb.
* * *
+Éå ¸ÉÒ ºÉÉʪɮúɨÉÂ
¦ÉMÉ´ÉÉxÉ ¸ÉÒ ¸ÉÒ ¸ÉÒ ºÉiªÉºÉÉ滃 ºÉÖ|ɦÉÉiɨÉÂ
<Ç·É®úɨ¤ÉÉ-ºÉÖiÉ ¸ÉÒ¨ÉxÉÂ, {ÉÚ´ÉÉÇ ºÉxvªÉÉ |É´ÉiÉÇiÉä*
=ÊkÉ¢ö ºÉiªÉ-ºÉɪÉÒ¶É, EòiÉÇ´ªÉÆ nèù´É¨ÉÉÊáþEò¨É ** 1
=ÊkÉ¢öÉäÊkÉ¢ö {ÉiÉÔ¶É, =ÊkÉ¢ö VÉMÉiÉÒ-{ÉiÉä*
=ÊkÉ¢ö Eò¯ûhÉÉ-{ÉÚhÉÇ, ™ôÉäEò-¨Éƒó³ý-ʺÉrùªÉä** 2
ÊSÉjÉÉ´ÉiÉÒ-iÉ]õ-ʴɶÉÉ™ô-ºÉÖ¶ÉÉxiÉ-ºÉÉèvÉä
ÊiÉ¢öÎxiÉ ºÉä´ÉEò-VÉxÉɺiÉ´É nù¶ÉÇxÉÉlÉǨÉ *
+ÉÊnùiªÉ-EòÉÎxiÉ®úxÉÖ¦ÉÉÊiÉ ºÉ¨ÉºiÉ-™ôÉäEòÉxÉÂ
¸ÉÒ-ºÉiªÉ-ºÉÉʪÉ-¦ÉMÉ´ÉxÉ iÉ´É ºÉÖ|ɦÉÉiɨÉÂ** 3
i´ÉzÉɨÉ-EòÒiÉÇxÉ-®úiÉɺiÉ´É Ênù´ªÉ-xÉɨÉ
MÉɪÉÎxiÉ ¦ÉÊHò-®úºÉ-{ÉÉxÉ-|ɾþŸõ-ÊSÉkÉÉ&*
nùÉiÉÖÆ EÞò{ÉÉ-ºÉʽþiÉ-nù¶ÉÇxɨÉɶÉÖ iÉ䦪É&
¸ÉÒ-ºÉiªÉ-ºÉÉʪÉ-¦ÉMÉ´ÉxÉ iÉ´É ºÉÖ|ɦÉÉiɨÉÂ** 4
+ÉnùÉªÉ Ênù´ªÉ-EÖòºÉÖ¨ÉÉÊxÉ ¨ÉxÉÉä½þ®úÉÊhÉ
¸ÉÒ{ÉÉnù-{ÉÚVÉxÉ-Ê´ÉËvÉ ¦É´ÉnÆùÊQÉ-¨ÉÚ™äô*
EòiÉÖÈ ¨É½þÉäiºÉÖEòiɪÉÉ |ÉʴɶÉÎxiÉ ¦ÉHòÉ&
¸ÉÒ-ºÉiªÉ-ºÉÉʪÉ-¦ÉMÉ´ÉxÉ iÉ´É ºÉÖ|ɦÉÉiɨÉÂ** 5
näù¶ÉÉxiÉ®úÉMÉiÉ-¤ÉÖvÉɺiÉ´É Ênù´ªÉ-¨ÉÚÌiÉ-
ºÉxnù¶ÉÇxÉÉʦɮúÊiÉ-ºÉƪÉÖiÉ-ÊSÉkÉ-´ÉÞiªÉÉ*
´ÉänùÉäHò-¨ÉxjÉ-{É`öxÉäxÉ ™ôºÉxiªÉVÉ»ÉÆ
¸ÉÒ-ºÉiªÉ-ºÉÉʪÉ-¦ÉMÉ´ÉxÉ iÉ´É ºÉÖ|ɦÉÉiɨÉÂ** 6
¸ÉÖi´ÉÉ iÉ´ÉÉ‘ÖùiÉ-SÉÊ®újɨÉJÉhb÷-EòÒÍiÉ
´ªÉÉ”ÉÉÆ ÊnùMÉxiÉ®ú-ʴɶÉÉ™ô-vÉ®úÉ-iÉ™äô%κ¨ÉxÉÂ*
ÊVÉYÉɺÉÖ-™ôÉäEò ={ÉÊiÉ¢öÊiÉ SÉɸɨÉä%κ¨ÉxÉÂ
¸ÉÒ-ºÉiªÉ-ºÉÉʪÉ-¦ÉMÉ´ÉxÉ iÉ´É ºÉÖ|ɦÉÉiɨÉÂ** 7
ºÉÒiÉÉ-ºÉiÉÒ-ºÉ¨É-ʴɶÉÖrù-¾þnù¨¤ÉÖVÉÉiÉÉ&
¤ÉâÆþMÉxÉÉ& Eò®ú-MÉÞ½þÒiÉ-ºÉÖ{ÉÖ¹{É-½þÉ®úÉ&*
ºiÉÖx´ÉÎxiÉ Ênù´ªÉ-xÉÖÊiÉʦÉ& ¡òÊhÉ-¦ÉÚ¹ÉhÉÆ i´ÉÉÆ
¸ÉÒ-ºÉiªÉ-ºÉÉʪÉ-¦ÉMÉ´ÉxÉ iÉ´É ºÉÖ|ɦÉÉiɨÉÂ** 8
ºÉÖ|ɦÉÉiÉʨÉnÆù {ÉÖhªÉÆ, ªÉä {É`öÎxiÉ ÊnùxÉä ÊnùxÉä*
iÉä ʴɶÉÎxiÉ {É®Æú vÉɨÉ, YÉÉxÉ-Ê´ÉYÉÉxÉ-¶ÉÉäʦÉiÉÉ&** 9
¨Éƒó³Æý MÉÖ¯û-näù´ÉɪÉ, ¨Éƒó³Æý YÉÉxÉ-nùÉʪÉxÉä*
¨Éƒó³Æý {ÉÌiÉ-´ÉɺÉɪÉ, ¨Éƒó³Æý ºÉiªÉ-ºÉÉʪÉxÉä** 10
* * * * * * *
ÕÆ ár¢ S¡yir¡m
Bhagav¡n ár¢ ár¢ ár¢ Satyas¡yi Suprabh¡tam
Ì¿var¡mb¡-Suta ár¢man, P£rv¡ Sandhy¡ Pravartat®.
UttiÀ¶ha Satya-S¡y¢¿a, KartavyaÆ Daivam¡hnikam .. 1
UttiÀ¶h°ttiÀ¶ha Part¢¿a, UttiÀ¶ha Jagat¢-Pat®.
UttiÀ¶ha Karu¸¡-P£r¸a, L°ka-Ma´ga½a-Siddhay®.. 2
Citr¡vat¢-Ta¶a-Vi¿¡la-Su¿¡nta-Saudh®
TiÀ¶hanti S®vaka-Jan¡stava Dar¿an¡rtham .
Ëditya-K¡ntiranubh¡ti Samasta-L°k¡n
ár¢-Satya-S¡yi-Bhagavan Tava Suprabh¡tam.. 3
Tvann¡ma-K¢rtana-Rat¡stava Divya-N¡ma
G¡yanti Bhakti-Rasa-P¡na-Prah¤À¶a-Citt¡Å.
D¡tuÆ K¤p¡-Sahita-Dar¿anam¡¿u T®bhyaÅ
ár¢-Satya-S¡yi-Bhagavan Tava Suprabh¡tam.. 4
Ëd¡ya Divya-Kusum¡ni Man°har¡¸i
ár¢p¡da-P£jana-VidhiÆ Bhavada´ghri-M£l®.
KartuÆ Mah°tsukatay¡ Pravi¿anti Bhakt¡Å
ár¢-Satya-S¡yi-Bhagavan Tava Suprabh¡tam.. 5
D®¿¡ntar¡gata-Budh¡stava Divya-M£rti-
Sandar¿an¡bhirati-SaÆyuta-Citta-V¤ty¡.
V®d°kta-Mantra-Pa¶han®na LasantyajasraÆ
ár¢-Satya-S¡yi-Bhagavan Tava Suprabh¡tam.. 6
árutv¡ Tav¡dbhuta-Caritramakha¸·a-K¢rtiÆ
Vy¡pt¡Æ Digantara-Vi¿¡la-Dhar¡-Tal®'smin.
Jijμ¡su-L°ka UpatiÀ¶hati C¡¿ram®'smin
ár¢-Satya-S¡yi-Bhagavan Tava Suprabh¡tam.. 7
S¢t¡-Sat¢-Sama-Vi¿uddha-H¤dambuj¡t¡Å
Bahva´gan¡Å Kara-G¤h¢ta-SupuÀpa-H¡r¡Å.
Stunvanti Divya-NutibhiÅ Pha¸i-Bh£Àa¸aÆ Tv¡Æ
ár¢-Satya-S¡yi-Bhagavan Tava Suprabh¡tam.. 8
Suprabh¡tamidaÆ Pu¸yaÆ, Y® Pa¶hanti Din® Din®.
T® Vi¿anti ParaÆ Dh¡ma, Jμ¡na-Vijμ¡na-á°bhit¡Å.. 9
Ma´ga½aÆ Guru-D®v¡ya, Ma´ga½aÆ Jμ¡na-D¡yin®.
Ma´ga½aÆ Parti-V¡s¡ya, Ma´ga½aÆ Satya-S¡yin®.. 10
* * * * * * *
<Ç·É®úɨ¤ÉÉ-ºÉÖiÉ ¸ÉÒ¨ÉxÉÂ, {ÉÚ´ÉÉÇ ºÉxvªÉÉ |É´ÉiÉÇiÉä*
=ÊkÉ¢ö ºÉiªÉ-ºÉɪÉÒ¶É, EòiÉÇ´ªÉÆ nèù´É¨ÉÉÊáþEò¨É ** 1
Ì¿var¡mb¡-Suta ár¢man, P£rv¡ Sandhy¡ Pravartat®.
UttiÀ¶ha Satya-S¡y¢¿a, KartavyaÆ Daivam¡hnikam.. 1
Word-split: Ì¿vara +Amb¡-Suta, ár¢man, P£rv¡, Sandhy¡, Pravartat®, UttiÀ¶ha, Satya-S¡yi+Ì¿a, Kartavyam, Daivam, Ëhnikam.
Prose-order: ár¢man, Ì¿var¡mb¡-Suta, P£rv¡ Sandhy¡ Pravartat®. Satya-S¡y¢¿a, Daivam Ëhnikam Kartavyam (Asti). UttiÀ¶ha.
Word by word meaning: ár¢man -O auspicious, beautiful and royal, Suta- O son!, Ì¿var¡mb¡- of Eswaramba, P£rv¡-the first, Sandhy¡-day-break, dawn, Pravartat®- is taking place, appearing, Satya-S¡y¢¿a-O Lord Satya Sai, UttiÀ¶ha- get up, Daivam- divine,
Ëhnikam-daily routine, Kartavyam (Asti)- is to be undertaken.
Translation: O auspicious son of Eswaramba! It is already day-break. O Lord Satya Sai, the daily divine tasks are at hand. Arise.
Commentrary: In Indian tradition, all undertakings/ activities are begun on the note of prayer and worship. A day is begun with a prayer and at the end, when one retires to bed, he prays again. Suprabhatam is a ritual in worship of the Lord. Wishing the Lord Good Morning is apparently absurd. It signifies the Lord within-- the Soul of the individual is wished good at beginning of the day. It is said: "Well begun is half done". Beginning the day on a positive note goes a long way.
Sri Dhupadi Tirumalacarya of Venkatagiri Samsthanam, a great scholar in both Telugu and Sanskrit languages, and an ardent devotee of Bhagavan Sri Satya Sai Babavaru, composed this Suprabhatam. Eswaramba-suta: Man is known by his mother. The mother puts all her life in moulding her children. She is the friend, philosopher and guide- all rolled in to one. She makes man out of beast. She is respected before everyone else and even before the father. Matridevo bhava. Srirama is many a time praised as Kausalyamatah, Kausalyasuprajaramah, Kausalyanandanah. True to her name, Eswaramba was lucky enough to be chosen by the very Lord to be His mother. She is really the mother of Eswara-- Sayeeswara.
Purva Sandhya:- Early to bed and early to rise-- is the golden rule of good health and conduct. Getting up early in the morning benefits in many ways. Health, memory and soul are rejuvenated. That
is why getting up at Brahma muhurtham (around 4 A.M.) is
ordained for Indians.
Kartavyam Daivamahnikam- Work is Divine- Work is worship. Man is born to work. Body is given to work, to help others- paropakarartham idam sariram. Every one aught to take up his allotted work without murmur and finish it to the best of his capacity. Nature in is various aspects teachs this truth. The Sun without fail rises very day. The Earth rotates ceaselessly. The breeze blows and rivers flow unasked. So also Lord Sai conducts in such a way that His Life is His message.
Satya Sai- The Lord Satya Sai is in reality Shiva Sakthi Swarupa. He is Samba Sadasiva. Sai is split as Sa+Ayi- along with mother, one who is always with mother-- goddess Parvati. He is father combined with mother. He loves and protects like mother. Yet the same time, he is stern father who guides and corrects and appoints in noble and good deeds. Mateva rakshati piteva hite niyunkte. He is soft as mother and harsh as father. The other meaning of Sai is Swamy. The word Sai is the prakrit version of Sanskrit word Swamy. Gosai- Goswami is an example. So Satya Sai is really the Swamy, the real Master, The Lord. There is only one Swamy and he is Satya Sai. Devotees lovingly address Satya Sai as Swamy. Yet another interpretation of Satya Sai is one who reclines on Truth. Telugu and Kannada devotees who are devotees of Lord Srikrishna and used to call him as Anantasayi or Vatapatrasayi call Satya Sai as Satyasayi, one who sleeps on or lives in Truth.
The second and the fourth quarters of the verse are same as those of the first verse of Sri Venkateswara Suprabhatam,. Viz., Kausalya Supraja Rama, Purva Sandhya Pravartate, Uttishta Narasardula Kartavyam Daivamahnikam.
SANSKRIT GRAMMAR: The entire vocabulary of Sanskrit falls under three groups viz., the nominals, the verbs and the indeclinables.
Nominals: These include nouns, pronouns and adjectives. A nominal may be either of masculine, feminine or neuter gender. Nominals have
three numbers-- singular, dual, which is specific only to be found in Sanskrit, and plural. Each nominal can be declined in eight cases called vibhaktis and in three numbers, and thus a nominal has 8X3 =24 forms. Genarally the adjectives have no gender, number and case of their own. They take the gender etc., of the nouns they qualify.
Verbs: There are nearly 2,200 action oriented verbal roots in Sanskrit language. Broadly they are divided into two groups- Atmanepada and Parasmaipada. From another point of view, these roots are classified under ten conjugations - groups based on some common attributes. Each root can be conjugated in ten tenses and moods. Each tense or mood has three persons- the first, the second and the third. Each person has three numbers. Thus, every root has 10 X 3 X 3 = 90 forms in active voice. Transitive verbs have 90 more forms in the passive voice. Only finite verbs come under this category.
Indeclinables: These words do not change either due to gender, case, tense or number. They always remain as they are. They include adverbs, conjunctions, interjections, prepositions and infinite verbs.
Generally masculine and neuter words end in A, I, U. Feminine words end in Ë, Ì, Í. Other kinds of words will be introduced at an appropriate stage later.
Endings of Nouns (Singular)
Masculine Neuter Feminine
Endings in A I A Ë Ì Nominative Case A: I: Am Ë Ì
(As subject)
Vocative Case A Ó A Ó I
(As address, calling)
In vocative case, many a time, either H®, Bh° or R® is used in front of a noun.
Examples:
Masculine: Ì¿varaÅ, Ì¿aÅ, áivaÅ, D®vaÅ, SutaÅ, G°vinda:, G°p¡la:, R¡ma:, K¤À¸a:, K¡la:, HariÅ, S¡yiÅ, RaviÅ, KaviÅ.
Neuter: Kartavyam, Ëhnikam, Pustakam, Satyam, Sukham.
Feminine: Ì¿var¡mb¡, P£rv¡, Sandhy¡, S¢t¡, Padm¡, Nad¢, Gaur¢, D®v¢, P¡rvat¢.
Endings of Verbs (Singular)
Present tense Imperative mood (commands, prayers, requests)
Third Person (He, She, It) Ti Tu
Second Person (You) Si -
First Person (I) Ëmi Ëni
The above endings are added to the verbal bases to make the verbs complete.
Examples: Verbal base Utti˦ha- to get up, becomes Utti˦ha+Ti= Utti˦hati-he/she/it gets
up, UttiÀ¶hasi-You (one) get up, UttiÀ¶h¡mi- I get up, UttiÀ¶ha+Tu= UttiÀ¶hatu-he/she should (may) get up, UttiÀ¶ha-You (one) should get up, UttiÀ¶h¡ni- I should get up.
Verbal base Bhaja- to worship, becomes Bhaja+Ti= Bhajati-he worships, Bhajasi- You (one) worship, Bhaj¡mi-I worship, Bhajatu-he should worship, Bhaja-You should worship, Bhaj¡ni-I should worship.
RakÀa- to protect, becomes RakÀa+Ti= RakÀati, RakÀasi, RakÀ¡mi, RakÀatu, RakÀa, RakÀ¡¸i.
Some more verbs: Gaccha-to go, Nama-to salute, Bhava-to become, is, As- to become. The examples given above belong to Parasmaipada.
Atmanepada verbs like Pravarta, Vanda etc., have different endings i.e. T®, S® and Ó in present tense.
Pravarta-to become, is, Pravarta+T® = Pravartat®, Pravartas®,
Pravart®.
Vanda-to salute, Vandat®, Vandas®, Vand®.
Nouns Adjectives Verbs
Ì¿varaÅ, Ì¿aÅ, SutaÅ, ár¢m¡n, P£rva, Dai, Pravartat®, UttiÀ¶ha
Satya-S¡yiÅ,Aimb¡,Sandhy¡,
Kartavyam, Ëhnikam
Synonyms:
God- Ì¿varaÅ, Ì¿aÅ, D®vaÅ, PrabhuÅ
Son- SutaÅ, Kum¡raÅ, TanayaÅ, NandanaÅ
Mother- Amb¡, M¡t¡, Janan¢, M¡
Duty-Kartavyam, K¡ryam
Practice Session: Change the following sentences into English or Sanskrit as the case may be:
S¢t¡ Namati.
Satyas¡yiÅ RakÀati.
S£ryaÅ UttiÀ¶hati.
G°vinda, UttiÀ¶ha.
D®va, RakÀa.
Nad¢ Pravartat®.
SutaÅ Vandat®.
Vand®.
Rama is the son of Kausalya.
Sai is God.
There is a book.
It is day-break.
I should get up.
He goes.
You worship.
*****
=ÊkÉ¢öÉäÊkÉ¢ö {ÉiÉÔ¶É, =ÊkÉ¢ö VÉMÉiÉÒ-{ÉiÉä*
=ÊkÉ¢ö Eò¯ûhÉÉ-{ÉÚhÉÇ, ™ôÉäEò-¨Éƒó³ý-ʺÉrùªÉä** 2
UttiÀ¶h°ttiÀ¶ha Part¢¿a, UttiÀ¶ha Jagat¢-Pat®.
UttiÀ¶ha Karu¸¡-P£r¸a, L°ka-Ma´gala -Siddhay®.. 2
Word-split: UttiÀ¶ha+UttiÀ¶ha, Parti+Ì¿a, Jagat¢-Pat®, Karu¸¡-P£r¸a, L°ka-Ma´gala-Siddhay®.
Prose-order: Parti+Ì¿a UttiÀ¶ha. UttiÀ¶ha. Jagat¢-Pat® UttiÀ¶ha. Karu¸¡-P£r¸a, L°ka-Ma´gala-Siddhay® UttiÀ¶ha.
Word by word meaning: Part¢¿a-O Lord of Puttaparthy, UttiÀ¶ha- arise, UttiÀ¶ha-get up, Jagat¢-Pat®- O Lord (Pati) of the world or people(Jagat¢), UttiÀ¶ha-get up, Karu¸¡-P£r¸a-O compassionate one (P£r¸a-one filled with Karu¸¡-compassion), L°ka-Ma´gala-Siddhay®- for obtaining(Siddhi) the welfare(Ma´ga½a) of the world (L°ka), UttiÀ¶ha- get up.
Translation: O compassionate one, Lord of Puttaparthy, ruler of the world, get up for bestowing auspiciousness and welfare on the world.
Commentary: Partisa- Up to the middle of 20th century, Puttaparthi was one of the thousands of unknown hamlets of India. Many people of even Ananthapur district do not know the existence of Puttaparthi. But with the birth of Bhagavan Satya Sai Baba, the small village shot in to limelight, and today it is very important international city, just as Vatican City, Bethlehem etc., As Srirama is known as Ayodhyanatha, Srikrishna as Dwarakadhisa,
Sri Satya Sai is well known as Parthiswara, Parthisa., the Lord Parthi, Puttaparthi.
Jagati Pati- The earlier incarnations of the Lord, either as Srirama, Srikrishna, Jesus, Buddha etc,. are limited to small areas and short periods of time. And in all probability, their influence grew only after their disappearance from the face of the earth. But the influence and name of Satya Sai transcends all barriers either of country, race, religion and status of the individuals. Every known country of the globe has a Satya Sai Organisation, or Satya Sai Bhajanmandali. Devotees of Sai through out the world sing His glory in their own languages. Thus
Satya Sai is the Lord of the Word-Jagatpati-Jagatipati.
Karunapurna- The Buddha and Jesus are well known as incarnations of compassion, mercy and love. Their religions are steeped in non-violence. The followers of the Buddha and Jesus adore Satya Sai as their Lord saturated with compassion and love. It is no wonder that during Christmas season, Puttaparthi turns into Bethlehem and thousands of Christians both the Catholics and Protestants throng the precincts of Prasanthinilayam to have the sight of living Jesus or the Father who has sent Jesus. Similarly Buddhists from China, Japan, Srilanka, Singapore celebrate their Buddhapurnima festival in the presence of Sai Buddha. For Hindus, Satya Sai is none other than compassionate Lord Shiva, who saved the entire world from the prospect of destruction from the deadly poison, Halahala. Not merely he is Shiva but he is very Vishnu who compassionately took trouble to come down again and again to annihilate the wicked and save the noble. But Satya Sai, as an incarnation of Vishnu, is a unique one in the sense that for the first time the Lord is not going to destroy the wicked with any weapon. He is not going to establish any new religion. He took vow to annihilate the wickedness in the wicked and to put them on the right path through teaching and practicing. Satya Sai practices Love and preaches Love. His hymn for the rejunvenation of the
world is LOVE ALL SERVE ALL. He declared himself an incarnation of Love in the quote LOVE IS MY FORM.
Lokamangala siddhi- More than preaching spirituality and philosophy, Satya Sai involves himself in social work and uplifting the down trodden. He enthuses his devotees to
take to service rather than pray. He says: HANDS THAT SERVE ARE HOLIER THAN THE LIPS THAT PRAY. For more than six decades Satya Sai constantly engaging himself in service activities alleviating the misery of the people. Programmes like construction of schools, colleges, hospitals, Kalyanmandapas and mammoth water projects have no parallel in annals of service activities anywhere in the world. Satya Sai many a time declared that his very body is for the benefit of all his devotees.
He exalts every one to use their bodies for the welfare of the world- Paropakarartham idam sariram. Let every one exert their mite to make the earth a better place to live- Lokah samasthah sukhino bhavantu.
GRAMMAR
Nouns Adjectives Verbs
PaRtiÅ, Ì¿aÅ, Jagat¢, PatiÅ, P£r¸a UttiÀ¶ha
Karu¸¡, L°kaÅ, Ma´ga½am, SiddhiÅ.
Synonyms:
World-Jagat¢, L°kaÅ, Vi¿vam, Bhuvanam
Master-PatiÅ, N¡thaÅ, Ì¿aÅ, Ì¿varaÅ, Bhart¡ ( masc)
Compassion-Karu¸¡, Day¡
Endings of Nouns
Masc Neu Fem
A I A Ë Ì Accusative Case Am Im Am Ëm Ìm
(noun as object, or with ' to')
Example:
Masculine: L°kaÅ, L°kam ; HariÅ, Harim;
Feminine: Amb¡, Amb¡m ; Nad¢, Nad¢m
Neuter: Kartavyam, Kartavyam.
Sandhis: Two vowels join together to become generally another vowel.
M at the end of a word, when followed by a consonant generally changes to Anusv¡ra. Ex. KartavyamaÆ Bhavati. AhaÆ Brahm¡smi.
1. A, Ë +A, Ë= Ë
Example: Ì¿vara+ Amb¡= Ì¿var¡mb¡, R¡ma+ Ëlayam= R¡m¡layam.
2. I, Ì +I, Ì = Ì
Example: S¡yi+ Ì¿a= S¡y¢¿a, Parti+ Ì¿a= Part¢¿a
3. U, Í +U, Í= Í,
Example : Guru+ Upad®¿a= Gur£pad®¿a, Bh¡nu+ Udaya= Bh¡n£daya
4. A,Ë +I,Ì= Ó,
Example: Ga¸a + Ì¿a= Ga¸®¿a, Ram¡+Ì¿a= Ram®¿a
5. A, Ë+ U,Í= Õ
Example: UttiÀ¶ha+ UttiÀ¶ha= UttiÀ¶°ttiÀ¶ha, S£rya+ Udaya= S£ry°daya.
Vocabulary:
Nouns: M¡t¤d®vaÅ-one having mother as God; Pit¤d®vaÅ-one having father as God; DharmaÅ- virtue, righteousness; Sa´ghaÅ-company, society.
Verbs: Cara-to move, to practice; Vada-to speak; Bhava-to be, to become.
Practice Session: Turn the following sentences into English or Sanskrit as the case may be:
BuddhaÅ Karu¸¡p£r¸aÅ.
D®vaÅ SutaÆ RakÀati.
Nam¡mi Ì¿varaÆ SadguruÆ S¡yin¡tham.
BuddhaÆ áara¸aÆ Gacch¡mi.
DharmaÆ áara¸aÆ Gacch¡mi.
Sa´ghaÆ áara¸aÆ Gacch¡mi.
M¡nasa, Bhaja R® Gurucara¸am.
SatyaÆ Vada.
DharmaÆ Cara.
M¡t¤d®vaÅ Bhava.
Pit¤d®vaÅ Bhava.
S¡y¢¿aÅ L°kama´ga½asiddhay® Pravartat®.
Ì¿var¡mb¡sutaÅ Satyas¢y¢¿aÅ Part¢¿aÅ BhaktaÆ RakÀati.
I bow to God.
God works for the welfare of the world.
Rama is the lord of the world.
God is filled with compassion.
May he worship the Truth.
*****
ÊSÉjÉÉ´ÉiÉÒ-iÉ]õ-ʴɶÉÉ™ô-ºÉÖ¶ÉÉxiÉ-ºÉÉèvÉä
ÊiÉ¢öÎxiÉ ºÉä´ÉEò-VÉxÉɺiÉ´É nù¶ÉÇxÉÉlÉǨÉ *
+ÉÊnùiªÉ-EòÉÎxiÉ®úxÉÖ¦ÉÉÊiÉ ºÉ¨ÉºiÉ-™ôÉäEòÉxÉÂ
¸ÉÒ-ºÉiªÉ-ºÉÉʪÉ-¦ÉMÉ´ÉxÉ iÉ´É ºÉÖ|ɦÉÉiɨÉÂ** 3
Citr¡vat¢-Ta¶a-Vi¿¡la-Su¿¡nta-Saudh®
TiÀ¶hanti S®vaka-Jan¡stava Dar¿an¡rtham .
Ëditya-K¡ntiranubh¡ti Samasta-L°k¡n
ár¢-Satya-S¡yi-Bhagavan Tava Suprabh¡tam.. 3
Word-split: Citr¡vat¢-Ta¶a-Vi¿¡la-Su¿¡nta-Saudh®, TiÀ¶hanti, S®vaka -Jan¡Å, Tava, Dar¿ana+Artham, Ëditya-K¡ntiÅ, Anubh¡ti, Samasta -L°k¡n, ár¢ Satya-S¡yi-Bhagavan, Tava, Suprabh¡tam.
Word by word meaning: Bhagavan ár¢ Satyas¡yi-O lord Sri Satya Sai, S®vakajan¡Å-people who serve or devotees, TiÀ¶hanti-await, Tava- your, Dar¿an¡rtham-(ArthaÆ)for the sake of darshan, Ta¶a-on the bank of, Citr¡vat¢-sacred river Chitravati, Vi¿¡la-
spacious, Su¿¡nta-tranquil, Saudh®- in the mansion, Ëditya-Sun's, K¡ntiÅ- radiance, Anubh¡ti-illumines, Samasta-L°k¡n- (Samasta) all the (L°k¡n)worlds, ár¢-Satya-S¡yi- Bhagavan- O Lord Satya Sai, Suprabh¡tam-Good Morning, salutations, Tava-to (for) you.
Translation: O Lord Sai, Your devotees, ready to serve, await for your auspicious Darshan in the peaceful and spacious mansion on the bank of river Chitravati. Already the radiance of the Sun is spreading throughout the worlds. Salutations to you on this auspicious morning.
Commentary: Chitravati tata: It is curious to know that pilgrim places are situated on the banks of rivers. Varanasi is on the bank of Ganga, Ayodhya on Sarayu, Mathura on the bank of Yamuna, and Sriramgam on the bank of Kaveri. Chitravati river became famous and sacred with the birth of Sri Satya Sai on her banks. Satya Sai and Chitravati cannot be
separated. Chitravati river was and is the witness to many a wonderful leelas of Satya Sai. The banks of the river was the play ground for the earlier activities of Sai.The waves of the river washed
and worshipped the lotus of the Lord for many years. And in turn Sai used to pay his tribute to the river Chitravati whenever it overflowed the banks and reached the old Mandir. After receiving gifts from Sai and his devotees, Chitravati used to obediently return to her original course.
Sevakajana: It is life-fulfilling ambition of every devotee to get an opportunity to serve his Lord. Every Sai devotee cravingly cries " Tava seva ki avasar deejo Satya Sai Mahadev". Dasyam is the best course of nine types of devotion. Lakshmana, Hanuman and Lakshmi stand out as the exemplary of Dasya bhakti. The great Vaishnava saint Kulasekhara Alwar pleads with the Lord to accept him as the lowest of the low of his servants. Tvat bhritya bhritya bhritya paricharaka bhritya bhritasya bhritya iti mam smara lokanatha.
GRAMMAR
Nouns Adjectives Verbs
S®vakaÅ, JanaÅ, Dar¿anam , Vi¿¡la, Su¿¡nta, TiÀ¶hanti, Anubh¡ti
Citr¡vat¢, Ta¶aÅ, Saudham, Samasta,
ËdityaÅ, K¡ntiÅ, L°kaÅ
Synonyms:
Servant-S®vakaÅ, Bh¤tyaÅ, AnucaraÅ, Paric¡rakaÅ
Man- JanaÅ, PuruÀaÅ, ManuÀyaÅ, M¡navaÅ
Mansion-Saudham, Pr¡s¡daÅ, Harmyam
Sun-ËdityaÅ, S£ryaÅ, Div¡karaÅ, DinakaraÅ
Endings of Nouns
Mas Neu Fem
A A Ë Ì
Accusative Case Am Am Ëm Ìm
(in the sense of object)
Locative Case Ó Ó Y¡Æ Y¡Æ
( in the sense of location)
Example:
ËdityaÅ, Ëdityam, Ëdity®
Citr¡vat¢, Citr¡vat¢m, Citr¡vaty¡m,
Saudham, Saudham, Saudh®.
Endings of masculine nouns
A Antas (Plural)
Nominative Case ËÅ
Accusative Case Ën
Example:
ËdityaÅ- Ëdity¡Å
Ëdityam-Ëdity¡n
Endings of verbs (Plural)
Present tense Imperative mood
III Persorn Nti Ntu
II Person Tha Ta
I Person ËmaÅ Ëma
Example:
Ti˦hati (He stands)- Ti˦hanti (They all stand)
Ti˦hasi (You one stand)- Ti˦hatha (You all stand)
TiÀ¶h¡mi ( I stand)-TiÀ¶h¡maÅ (We all stand)
Ti˦hatu (He should stand) - Ti˦hantu (They should stand)
Ti˦ha (You one should stand) - Ti˦hata (You should stand)
TiÀ¶h¡¸i (I should stand) - TiÀ¶h¡ma (We should stand)
Practice Session: Translate the following into English or Sanskrit as the case may be:
Nam¡mi NityaÆ Ga¸an¡tham.
Smar¡maÅ NityaÆ Gajavadanam.
L°k¡Å Samast¡Å Sukhin° Bhavantu.
Saty® TiÀ¶hati SajjanaÅ.
D®v¡Å DharmaÆ RakÀanti.
May the people protect righteousness.
I go to Lord Sainatha.
They worship the Sun God.
Truth protects the worlds.
Sainatha stays in Parthi.
********
i´ÉzÉɨÉ-EòÒiÉÇxÉ-®úiÉɺiÉ´É Ênù´ªÉ-xÉɨÉ
MÉɪÉÎxiÉ ¦ÉÊHò-®úºÉ-{ÉÉxÉ-|ɾþŸõ-ÊSÉkÉÉ&*
nùÉiÉÖÆ EÞò{ÉÉ-ºÉʽþiÉ-nù¶ÉÇxɨÉɶÉÖ iÉ䦪É&
¸ÉÒ-ºÉiªÉ-ºÉÉʪÉ-¦ÉMÉ´ÉxÉ iÉ´É ºÉÖ|ɦÉÉiɨÉÂ** 4
Tvann¡ma-K¢rtana-Rat¡stava Divya-N¡ma
G¡yanti Bhakti-Rasa-P¡na-Prah¤À¶a-Citt¡Å.
D¡tuÆ K¤p¡-Sahita-Dar¿anam¡¿u T®bhyaÅ
ár¢-Satya-S¡yi-Bhagavan Tava Suprabh¡tam.. 4
Word-split: Tvat+N¡ma-K¢rtana-Rat¡Å, Tava, Divya-N¡ma, G¡yanti, Bhakti-Rasa-P¡na-Prah¤À¶a-Citt¡Å, D¡tuÆ, K¤p¡-Sahita-Dar¿anaÆ, Ë¿u, T®bhyaÅ, ár¢ Satya-S¡yi- Bhagavan, Tava, Suprabh¡tam.
Word by word meaning: Prah¤À¶a-Citt¡Å- People with (Prah¤À¶a) delighted (Citta) hearts, Bhakti-Rasa-P¡na- who had (P¡na)drunk the(Rasa)juice of (Bhakti) devotion, and K¢rtana-Rat¡Å-( Rat¡Å)those who are engaged in (K¢rtana)singing, Tvat+N¡ma-your name, G¡yanti- are singing, Tava-your, Divya-N¡ma-divine name, D¡tuÆ-to give Ë¿u-instantly, Dar¿anam- darshan, appearance, T®bhyaÅ-to them, K¤p¡-Sahita- along with your grace, (Bhava- be
ready). O Lord Satya Sai, may the morning be auspicious.
Translation: The devotees, who are always engaged in glorifying your name and whose hearts are joyous with devotion to you, are singing your name. Be quick to give them Darshan filled with compassion. O Lord Satya Sai, Salutations to You on this auspicious morning.
Commentary: Nama-kirtanaratah: Singing the name of the Lord is both purifying and rejuvenating. Devotees are lost in singing the name of the Lord. But one who is caught in the quick mire of worldly affairs finds it difficult to chant the name of the Lord. What a pity?
Divya-nama: The name of the Lord is most powerful and can achieve anything. All the might of the Lord is contained in His name. Between the form and name, name surpasses the other in protecting and saving the devotee. Name is like the thunderbolt, which is capable of destroying the mountains of ignorance and sins.
Kripa sahita darshanam: By singing the name of the Lord, the devotee draws the Lord to himself forcefully as though pulling by a rope. Just like the mother cannot resist the cry of her baby and runs to it and fondles it, similarly the Lord cannot ignore the call of the devotee singing His name. He rushes helter-skelter towards the devotee and bestows on him His Darshan and Grace. Such is the nature of the Lord-He is called the ocean of kindness and compassion.
GRAMMAR
Nouns Adjectives Verbs Indeclinables
K¢rtanam, N¡ma, BhaktiÅ, Rata, Divya, G¡yanti Ë¿u, D¡tum
RasaÅ, P¡nam, Cittam, Prah¤À¶a, Sahita
K¤p¡, Dar¿anam
Synonyms:
Singing-K¢rtanam, G¡nam
Name-N¡ma (Neu), Abhidh¡nam
Mind-Cittam, M¡nasam, H¤dayam
Verbal Derivatives:
a) Infinitive indeclinables: In the sense of ' for', Tum is added to the
verbal roots. Ex. D¡tum -for giving, to give; PraviÀ¶hum- for entering, to enter; G¡tum- for singing, to sing; Pravartitum-for becoming, to become; Kartum-to do, for doing.
b) Past Participles: These are formed by adding Ta to the verbal roots. These participles are used as adjectives qualifying nouns. Ex. Rata-engaged, Prah¤À¶a-delighted, Gata-gone.
Vocabulary ( Pronouns):
Aham-I, Tvam-You one, SaÅ-He, S¡-She
Mama-my, mine, Tava- your, Tasya-his, Tasy¡Å -her
Practice Session: Translate the following sentences into English or Sanskrit as the case may be:
D®va, Tava N¡ma Bhakt¡Å G¡yanti.
S¢t¡ G¡naÆ G¡tuÆ Pravartat®.
R¡ma, Tava K¢rtiÅ L°k® TiÀ¶hati.
Tasya SutaÅ D®vaÆ Namati.
D®vaÅ K¤p¡Æ D¡tuÆ Pravartat®.
Oh Rama, I sing your name.
The devotees await for the sight of Sai.
Puttaparti is on the bank of Chitravati.
I am engaged in the praising of my country.
May the devotees be rejoiced with devotion.
******
+ÉnùÉªÉ Ênù´ªÉ-EÖòºÉÖ¨ÉÉÊxÉ ¨ÉxÉÉä½þ®úÉÊhÉ
¸ÉÒ{ÉÉnù-{ÉÚVÉxÉ-Ê´ÉËvÉ ¦É´ÉnÆùÊQÉ-¨ÉÚ™äô*
EòiÉÖÈ ¨É½þÉäiºÉÖEòiɪÉÉ |ÉʴɶÉÎxiÉ ¦ÉHòÉ&
¸ÉÒ-ºÉiªÉ-ºÉÉʪÉ-¦ÉMÉ´ÉxÉ iÉ´É ºÉÖ|ɦÉÉiɨÉÂ** 5
Ëd¡ya Divya-Kusum¡ni Man°har¡¸i
ár¢-P¡da-P£jana-VidhiÆ Bhavada´ghri-M£l®.
KartuÆ Mah°tsukatay¡ Pravi¿anti Bhakt¡Å
ár¢-Satya-S¡yi-Bhagavan Tava Suprabh¡tam.. 5
Word-Split: Ëd¡ya, Divya-Kusum¡ni, Manas+Har¡¸i, ár¢-P¡da- P£jana-Vidhim, Bhavat+A´ghri-M£l®, Kartum, Mah¡+Utsukatay¡, Pravi¿anti, Bhakt¡Å, ár¢-Satya-S¡yi-Bhagavan Tava Suprabh¡tam.
Word by word Meaning: Ëd¡ya-carrying, bringing Man°har¡¸i- attractive, beautiful, Divya-divine, Kusum¡ni- flowers, Bhakt¡Å- the devotees, Pravi¿anti-are entering, Mah°tsukatay¡- with lot of enthusiasm, Kartum-to perform, P£jana-Vidhim-the worship of, ár¢p¡da- divine feet, Bhavada´ghrim£l®- (M£la)at the base of,
(Bhavat) your (A´ghri)feet.
Translation: Carrying divine and beautiful flowers, the devotees are entering with eagerness to perform worship of Your lotus feet. O Lord Satya Sai, salutations to you.
Commentary: Divya kusumani: It is a good practice to take with us either flowers or fruits when we visit God, elders or the boss. Actually Srikrishna declares in the Bhagavadgita, that He doesn't mind what the devotee offers, be it fruit, flower, leaf or even a drop of water, but He would happily accept everything. Flowers are pure and simple and reflect the sacred heart of us. Gods and Goddesses are profusely decorated with flowers and garlands. Many a temple have exclusive gardens with various kinds of flower creeper and trees.
Kusumani manoharani: Whether flowers attract hearts or hearts attract flowers, they both go hand in hand. No one can resist either the colour or the fragrance of the flowers. In Sanskrit language, noble heart, sumanas is the word for best of the flowers.
GRAMMAR
Nouns Adjectives Verbs Indeclinables
Kusumam, ár¢Å, P¡daÅ, Divya,Man°hara, Pravi¿anti Kartum,
P£janam, VidhiÅ, AÆghriÅ Ëd¡ya, ,M£laÆ, Mah°tsukat¡, BhaktaÅ
Adjectives: Divya, Man°hara, Vi¿¡la, Su¿¡nta, Samasta- etc are adjectives. In Sanskrit language, adjectives do not have their own gender. They follow the nouns with respect to gender, case and
number.
Examples:
DivyaÅ D®vaÅ, Divy¡ D®v¢, DivyaÆ Kartavyam.
Man°haraÆ Cittam, Man°har¡¸i Citt¡ni, Man°har¡ K¡ntiÅ, Man°haraÆ Saudham.
Vi¿¡l¡ Nad¢, Vi¿¡laÆ Jagat, Vi¿¡laÅ L°kaÅ.
Synonyms:
Flower-Kusumam, PuÀpam
Foot-P¡daÅ, AÆghriÅ, Cara¸aÅ
Worship-P£janam, Arcanam
Verbal Derivatives:
Past indeclinables: In the sense of ' having done', Tv¡ is added to the verbal roots. Ex. Sthitv¡-having stood; G¢tv¡-having sung; Datv¡-having given; Bh£tv¡-having become; árutv¡- having heard, DruÀ¶v¡-having seen, Gatv¡-having gone. When the verbal roots are used with some prefixes, they take Ya in place of Tv¡. Ex. Prav¤tya- having become; Utth¡ya-having got up; Ëd¡ya-having taken.
Practice Session: Turn the following sentences into English or Sanskrit as the case may be:
Samast¡Å Bhakt¡Å Pu¶¶apartiÆ Pravi¿anti.
Jan¡Å Pu¶¶apartiÆ Pravi¿ya Tava Dar¿an¡rthaÆ TiÀ¶hanti.
Bhakt¡Å S¡yiÆ D¤À¶v¡ Tasya N¡ma G¡yanti.
S¡yin¡tha, Jan¡Å Tava Dar¿anaÆ KartuÆ TiÀ¶hanti.
S¡yid®vaÅ Dar¿anaÆ Ca K¤p¡Æ Ca D¡tuÆ Ë¿u Pravartat®.
Krishna, having become a child is saluting the teacher.
(This) vast world is beautiful.
All people should speak truth.
We go to Parthi to see Sai.
The delighted child sings the music.
******
näù¶ÉÉxiÉ®úÉMÉiÉ-¤ÉÖvÉɺiÉ´ÉÊnù´ªÉ-¨ÉÚÌiÉ-
ºÉxnù¶ÉÇxÉÉʦɮúÊiÉ-ºÉƪÉÖiÉ-ÊSÉkÉ-´ÉÞiªÉÉ*
´ÉänùÉäHò-¨ÉxjÉ-{É`öxÉäxÉ ™ôºÉxiªÉVÉ»ÉÆ
¸ÉÒ-ºÉiªÉ-ºÉÉʪÉ-¦ÉMÉ´ÉxÉ iÉ´É ºÉÖ|ɦÉÉiɨÉÂ** 6
D®¿¡ntar¡gata Budh¡stava Divya-M£rti-
Sandar¿an¡bhirati-SaÆyuta-Citta-V¤ty¡.
V®d°kta-Mantra-Pa¶han®na LasantyajasraÆ
ár¢-Satya-S¡yi-Bhagavan Tava Suprabh¡tam.. 6
Word-Split: D®¿a+Antara+Ëgata-Budh¡Å, Tava, Divya-M£rti- Sandar¿ana+Abhirati- SaÆyuta-Citta-V¤ty¡, V®da+Ukta-Mantra- Pa¶han®na, Lasanti, Ajasram, ár¢-Satya-S¡yi-Bhagavan Tava Suprabh¡tam.
Word by word Meaning: Budh¡Å-Wise people, Ëgata-who came, D®¿¡ntara-from other countries, Citta-V¤ty¡-with attitude of hearts, SaÆyuta-filled with, Abhirati -desire, Sandar¿ana- of seeing, Tava-your, Divya-M£rti-divine form,Lasanti-are rejoicing, Ajasram- always, Pa¶han®na-with chanting, V®d°kta-Mantra-of Vedic hymns.
Translation: Saintly people who have arrived from different countries with great desire to see you rejoicing by chanting Vedic hymns. O Lord Satya Sai, may the morning be auspicious!
Commentary: Desantaragata budhas: The abode of the Lord is ever open and within the reach of the devotees. People far and near throng the portals of the temples. No one is
restricted nor denied entry. But it is a general truth that the local people are not so much interested as the people from far away places. Usually the local people, like frogs in a well, are steeped in worldly affairs and not so important things, and they do not bother about the Divine in their midst, where as the people from distant places, like the bees, come as pilgrims with hearts full of devotion and prayer. That is why they are called wise and noble, budhas.
Divy murthi sandarsanaabhirati: The charm of the Lord is so captivating that the devotee forgets himself and time. He does not mind seeing the Lord again and again. Generally the devotee is enamoured of the beauty of the Lord.
GRAMMAR
Nouns Adjectives Verbs Indeclinables
D®¿¡ntaram, BudhaÅ, AbhiratiÅ, Divya, Ëgata, Lasanti Ajasram
Cittam, V¤ttiÅ, M£rtiÅ, V®daÅ,
SaÆyuta, Ukta Mantram, Sandar¿anam, Pa¶hanam,
Synonyms:
Country-D®¿aÅ, Pr¡ntaÅ
Wiseman- BudhaÅ, Jμ¡n¢, Pa¸·itaÅ
Endings of Nouns:
Mas Neu Fem
A A Ë Ì
Instrumental Case Óna Óna Y¡ Y¡
(In the sense of ' with', o r ' by' )
Examples: G°vind®na, R¡m®¸a, Phal®na, Dhan®na, S¢tay¡, Ramay¡, Gaury¡.
Compounds: Two or more nouns join together to form a compound word. In this process the case suffix of the last word only remains. The suffixes of other words are lost and the bases only join with the next words. The new compound word will have composite meaning with those of the components. There are many types of compounds. Some only are introduced here.
Examples:
Ì¿var¡mb¡sutaÅ- Ì¿varasya Amb¡-Ì¿var¡mb¡
Ì¿var¡mb¡y¡Å SutaÅ-Ì¿var¡mb¡sutaÅ- Son of the mother of Iswara.
Part¢¿aÅ- Party¡Å Ì¿aÅ-Part¢¿aÅ- the lord of Parthi.
Karu¸¡p£r¸aÅ-Karu¸ay¡ P£r¸aÅ-Karu¸¡p£r¸aÅ-filled with compassion.
L°kama´galasiddhiÅ- L°kasya Ma´ghalam-L°kama´galam- L°kama´galasya SiddhiÅ-L°kama´galasiddhiÅ-the attainment of the
welfare of the world.
Citr¡vat¢ta¶a-Citr¡vaty¡Å Ta¶aÅ-Citravat¢ta¶aÅ- the bank of Chitravati.
Sandar¿an¡bhiratiÅ- Sandar¿an® AbhiratiÅ-Sandar¿ana + AbhiratiÅ- Sandar¿an¡bhiratiÅ-desire of seeing(sight)
Cittav¤ttiÅ- Cittasya +V¤ttiÅ= Cittav¤ttiÅ-the activity of the mind
Mantrapa¶hanaÆ -Mantr¡¸¡Æ + Pa¶hanaÆ -Mantrapa¶hanaÆ- the (study) chanting of hymns
P£janavidhiÅ -P£janasya VidhiÅ -P£janavidhiÅ- the mode of worship;
Bhaktirasap¡na -BhaktiÅ Iti RasaÅ BhaktirasaÅ-Bhaktirasasya P¡naÆ -
Bhaktirasap¡naÆ -drinking the juice of devotion.
Divyan¡ma - DivyaÆ N¡ma -Divyan¡ma -divine name,
Divyam£rtiÅ -Divy¡ M£rtiÅ -Divyam£rtiÅ-divine form,
Vi¿¡lasaudham -Vi¿¡lam Saudham-Vi¿¡lasaudham-vast mansion
Samastal°k¡Å -Samast¡Å L°k¡Å-Samastal°k¡Å - all the worlds
Practice Session: Turn the following sentences into English or Sanskrit as the case may be:
Bhakt¡Å Bhakty¡ S¡yiÆ Namanti.
BuddhaÅ Karu¸¡-P£r¸a-Citt®na L°kaÆ RakÀati.
Kausaly¡sutaÅ VasiÀ¶haÆ Vandat®.
Bhakti-P£r¸a-Citt®na Jan¡Å D®vaÆ Bhajanti.
Pu¶¶aparty¡Æ S¡yin¡thasya Sandar¿anavidhiÅ AjasraÆ Pravartat®.
I enter the world of devotion.
People go to the Lord with pure hearts.
Having entered the world of God, Narada sings the name of Narayana.
Go to Puttaparthi to see Satya Sai.
The world stays by the strength of Truth.
******
¸ÉÖi´ÉÉ iÉ´ÉÉ‘ÖùiÉ-SÉÊ®újɨÉJÉhb÷-EòÒÍiÉ
´ªÉÉ”ÉÉÆ ÊnùMÉxiÉ®ú-ʴɶÉÉ™ô-vÉ®úÉ-iÉ™äô%κ¨ÉxÉÂ*
ÊVÉYÉɺÉÖ-™ôÉäEò ={ÉÊiÉ¢öÊiÉ SÉɸɨÉä%κ¨ÉxÉÂ
¸ÉÒ-ºÉiªÉ-ºÉÉʪÉ-¦ÉMÉ´ÉxÉ iÉ´É ºÉÖ|ɦÉÉiɨÉÂ** 7
árutv¡ Tav¡dbhuta-Caritramakha¸·a-K¢rtiÆ
Vy¡pt¡Æ Digantara-Vi¿¡la-Dhar¡-Tal®'smin.
Jijμ¡su-L°ka UpatiÀ¶hati C¡¿ram®'smin
ár¢-Satya-S¡yi-Bhagavan Tava Suprabh¡tam.. 7
Word-split: árutv¡, Tava, Adbhuta-Caritram, Akha¸·a-K¢rtim, Vy¡pt¡m, Dik+Antara-Vi¿¡la-Dhar¡-Tal®, Asmin, Jijμ¡su-L°kaÅ, UpatiÀ¶hati, Ca, Ë¿ram®, Asmin ,ár¢-Satya-S¡yi-Bhagavan Tava Suprabh¡tam.
Word by word Meaning: -L°kaÅ-the multitude of people who, Jijμ¡su- desirous to know (you), árutv¡-having heard about, Tava-Your, Adbhuta- wonderful, Caritram-story or character, and Akha¸·a-infinite, K¢rtim-fame, Vy¡pt¡m-that is spread, Digantara-in all directions, Asmin- on this, Vi¿¡la-wide, Dhar¡-Tal®- surface of the earth, UpatiÀ¶hati- is awaiting, Asmin Ë¿ram®-in this Ashrma. O Satya Sai, salutations to You.
Translation: Having heard of your wonderful and miraculous life story and infinite fame, which has spread all over the vast globe, people have gathered here in this Ashrama with a great desire to know more. O Lord Satya Sai, salutations to You.
Commentary: Shrutva tavadbhuta caritram: No one was a born devotee. Many become devotees after coming to know Swami and experiencing for themselves. Sravanam, Mananam and Nidhidhyasa- hearing about Lord is the starting point on the path of spirituality. In the beginning it is the wonderful tales and miracles that attract the people to divinity. Only then the spiritual teachings influence the persons. They come, see, experience and get transformed. People who came to scorn, many a time remained ever to pray. Sri Sai also invites people to come to Him and to experience and investigate Him for themselves.
Jignasu-loka: People who throng to God are of four types: arthi, those who are
distressed, artharthi- those who desire worldly
things, jignasu- those who are interested in knowing the Truth and investigating it, and Jnani-those who are wise and pure. The last two types of people are the best of devotees who are selfless and true seekers of wisdom. In this verse Jignasu includes/ means Jnani also. They are not interested in material gains from the God, but are not contented until they attain the highest state of spirituality. Among millions of ordinary devotees, God loves only such one or two selfless seekers of Truth.
GRAMMAR
Nouns Adjectives Verbs Indeclinables
K¢rtiÅ,Dhar¡, Adbhuta, Akha¸·a, UpatiÀ¶hati árutv¡, Ca
Talam, Digantaram, Vy¡pta,
Vi¿¡la ,L°kaÅ, Ë¿ramaÅ Caritram, Jijμ¡su,
Synonyms:
Earth-Dhar¡, Bh£miÅ, Vasundhar¡
Fame- K¢rtiÅ, Ya¿as,
Story- CaritraÅ, Kath¡
Sandhis:
Dhar¡-Tal®+Asmin= Dhar¡tal®'smin
Ë¿ram®+Asmin=Ë¿ram®'smin
SaÅ+Aham= S°+Aham = S°'ham
R¡maÅ+Ayam= R¡m°+ Ayam =R¡m°'yam
Verbs: Many a time, a verbal root gets an amplified or changed meaning by taking a prefix.
Ex. Ti˦hati-he stays, stands; with a prefix Ud, we have Utti˦hati-he gets up; with Upa, we have Upati˦hati-he waits upon.
Vi¿ati-he enters, with a prefix Pra, we have Pravi¿ati-he enters with ease.
Gacchati-he goes, with prefix Ë, we have Ëgacchati-he comes, with Nir, we have Nirgacchati- he returns.
Practice Session: Turn the following sentences into English or Sanskrit as the case may be:
R¡m¡ya¸aÆ árutv¡ R¡maÅ Ënandap£r¸aÅ Bhavati.
Jijμ¡sul°kaÅ S¡yiÆ G¡tuÆ Pravartat®.
S¢t¡ Anas£y¡¿ramaÆ Bhakty¡ Vi¿ati.
Asmin Dhar¡tal® Bhakt¡Å Bhakty¡ Lasanti.
B¡l¡Å S¡yidar¿an¡rthaÆ UpatiÀ¶hanti.
There is the Ashrama of Rama.
I stay in a big house.
Having recited Veda, the students salute the God.
The wise desire to see the God.
Flowers are beautiful.
******
ºÉÒiÉÉ-ºÉiÉÒ-ºÉ¨É-ʴɶÉÖrù-¾þnù¨¤ÉÖVÉÉiÉÉ&
¤ÉâÆþMÉxÉÉ& Eò®ú-MÉÞ½þÒiÉ-ºÉÖ{ÉÖ¹{É-½þÉ®úÉ&*
ºiÉÖx´ÉÎxiÉ Ênù´ªÉ-xÉÖÊiÉʦÉ& ¡òÊhÉ-¦ÉÚ¹ÉhÉÆ i´ÉÉÆ
¸ÉÒ-ºÉiªÉ-ºÉÉʪÉ-¦ÉMÉ´ÉxÉ iÉ´É ºÉÖ|ɦÉÉiɨÉÂ** 8
S¢t¡-Sat¢-Sama-Vi¿uddha-H¤dambuj¡t¡Å
Bahva´gan¡Å Kara-G¤h¢ta-SupuÀpa-H¡r¡Å.
Stunvanti Divya-NutibhiÅ Pha¸i-Bh£Àa¸aÆ Tv¡Æ
ár¢-Satya-S¡yi-Bhagavan Tava Suprabh¡tam.. 8
Word-split: S¢t¡-Sat¢-Sama-Vi¿uddha-H¤t+Ambuj¡t¡Å, Bahu+ A´gan¡Å, Kara-G¤h¢ta-SupuÀpa-H¡r¡Å, Stunvanti, Divya-NutibhiÅ, Pha¸i-Bh£Àa¸am, Tv¡m, ár¢-Satya-S¡yi-Bhagavan Tava Suprabh¡tam.
Word by word Meaning: Bahu-Numerous A´gan¡Å- women, Sama- who are equal to, S¢t¡ Sat¢- the pure and chaste Sita, H¤t-with hearts, Ambuj¡t¡Å-(like) lotuses, Vi¿uddha- which are pure, Kara-G¤h¢ta- taken in hands, H¡r¡Å-garlands, SupuÀpa- made of beautiful flowers,
Stunvanti-extol, glorify, Tv¡m-you, Bh£Àa¸am-who is adorned with, Pha¸i-snakes, Divya NutibhiÅ- with divine eulogies.
Translation: Many women, equal to the chaste Sita, whose hearts are pure and sacred, carrying garlands of beautiful and fragrant
flowers in their hands, sing of you, who is handsome with ornaments of snakes i.e. Shiva. O Sri Satya Sai, salutations to you.
Commentary: Sita sati: Sita is the foremost among the chaste women-pativratas. By her exemplary conduct, she became dear to the woman folk everywhere. Valmiki called his Ramayana as the great story of Sita- Sitayah caritam mahat. Every woman wants to live like Sita and attain the name and fame- Sitaadivat vartitavyam-be like Sita.
Hridambujatah: Hearts of devotees are compared to the lotuses. Hearts are as pure and soft as lotuses. They are fit to be offered to Lord as lotuses. Actually the heart is like the inverted lotus situated in the middle of the body.
Phanibhusam tvam: Sri Satya is none other than Lord Shiva, Sai Sankara. Sai Himself declared many times that Shiva came down as Shirdi Sai in the first instance and now as Satya Sai and finally will come as Prema Sai. The up-rising of different types of Lingas from the mouth of Sai during the celebrations of Shivaratri, reveal the identity of Sai with Shiva.
GRAMMAR
Nouns Adjectives Verbs
S¢t¡, Sat¢, A´gan¡, KaraÅ, Sama, Vi¿uddha, Divya, Stunvanti SupuÀpam, H¡raÅ, NutiÅ, Pha¸¢, Bahu, G¤h¢ta
Bh£Àa¸aÅ
Synonyms:
Noble woman-Sat¢, Pativrat¡
Woman-A´gan¡, Pramad¡, Lalan¡, Str¢
Hand-KaraÅ, HastaÅ, P¡¸iÅ
Pronouns:
Nominative case Accusative case
I Aham M¡m
You Tvam Tv¡m
He SaÅ Tam
She S¡ T¡m
It Tat Tat
Practice Session: Turn the following sentences into English or Sanskrit as the case may be:
SaÅ R¡maputraÅ Ku¿aÅ.
M¡Æ D®vaÅ RakÀati.
Budh¡Å Mantr¡n Pa¶hanti.
AhaÆ Tv¡Æ, D®va, Nam¡mi.
S¡y¢¿a, TvaÆ Bhaktajan¡rthaÆ K¤p¡Æ D¡tuÆ Pravartas®.
I am Rama.
You are a boy.
She is the mother of Rama.
I sing your name.
He worships you.
*****
ºÉÖ|ɦÉÉiÉʨÉnÆù {ÉÖhªÉÆ, ªÉä {É`öÎxiÉ ÊnùxÉä ÊnùxÉä*
iÉä ʴɶÉÎxiÉ {É®Æú vÉɨÉ, YÉÉxÉ-Ê´ÉYÉÉxÉ-¶ÉÉäʦÉiÉÉ&** 9
Suprabh¡tamidaÆ Pu¸yaÆ, Y® Pa¶hanti Din® Din®.
T® Vi¿anti ParaÆ Dh¡ma, Jμ¡na-Vijμ¡na-á°bhit¡Å.. 9
Word-Split: Suprabh¡tam+Idam, Pu¸yam, Y®, Pa¶hanti, Din®, Din®, T®, Vi¿anti, Param, Dh¡ma, Jμ¡na-Vijμ¡na-á°bhit¡Å.
Word by word Meaning: Y®-those who Pa¶hanti- recite, Idam-this, Suprabh¡tam-Suprabhata song, the eulogy of the auspicious morning, Din® Din®-day after day, T®-they, á°bhit¡Å-endowed with, Jμ¡na- knowledge of this material world and, Vijμ¡na- and knowledge of the next world, Vi¿anti-enter, Param-the ultimate, Dh¡ma-abode i.e. salvation,
Translation: Those who recite this Suprabhata song day after day with devotion, they, having obtained the knowledge of this material world and the next spiritual world, attain Salvation.
Commentary: Suprabhatam: Holy and Good morning makes the entire day holy and good. Morning spent in good and noble ideas go a long way in turning the mundane worldly affairs in to noble and spiritual activities. Well begun is half done! That is why tradition says to begin the day with prayer, fill the day with prayer and end the day with prayer. Traditionally Suprabhatam may be a prayer to wake the God up, but in reality it the invocation to the soul of the individual, which is engulfed in the slumber of ignorance and laziness to rise and be active on the path of spirituality. Uttisthata, Jagrata Prapravarannibodhata.
Jnana vijnana shobhitas: Once the individual goes through spiritual path and realises the truth of this physical world, jnanam and knowledge of the higher spiritual world, ijnanam, then only he attains the salvation, liberation. One cannot neglect the empirical world if he wants to attain Moksha, the Highest State, param dhama.
GRAMMAR
Nouns Adjectives Verbs
Suprabh¡tam, Vijμ¡nam, Dinam, Pu¸ya, á°bhita Pa¶hanti, Vi¿anti
Dh¡ma , Jμ¡nam
Synonyms:
Dawn-Prabh¡tam, UÀ°dayaÅ, Aru¸°dayaÅ
Day-Dinam, DivasaÅ, V¡saraÅ
House- Dh¡ma(n), G¤ham, Ëv¡saÅ, Ëlayam
Practice Session: Turn the following sentences into English or Sanskrit as the case may be:
YaÅ Suprabh¡taÆ Pa¶hati, SaÅ ParaÆ Dh¡ma Vi¿ati.
Y® Suprabh¡taÆ Pa¶hanti, T® ParaÆ Dh¡ma Vi¿anti.
SaÅ Suprabh¡taÆ Pa¶hati. T® Suprabh¡taÆ Pa¶hanti.
YaÅ Da¿arathasya PutraÅ, SaÅ R¡maÅ ViÀ¸uÅ Óva.
Jan¡Å R¡m¡ya¸aÆ Pa¶hanti.
He who speaks the truth, goes to the heaven.
I should recite Vishnusahasranama daily.
You reside in this Ashrama.
She sings Ramayana.
Having seen Sainatha, he bows.
*****
¨Éƒó³Æý MÉÖ¯û-näù´ÉɪÉ, ¨Éƒó³Æý YÉÉxÉ-nùÉʪÉxÉä*
¨Éƒó³Æý {ÉÌiÉ-´ÉɺÉɪÉ, ¨Éƒó³Æý ºÉiªÉ-ºÉÉʪÉxÉä** 10
Ma´ga½aÆ Guru-D®v¡ya, Ma´ga½aÆ Jμ¡na-D¡yin®.
Ma´ga½aÆ Parti-V¡s¡ya, Ma´ga½aÆ Satya-S¡yin®.. 10
Word-split: Ma´ga½am, Guru-D®v¡ya, Ma´ga½am, Jμ¡na-D¡yin®, Ma´ga½am, Parti-V¡s¡ya, Ma´ga½am, Satya-S¡yin®.
Word by word meaning: Ma´ga½am-Auspiciousness, Gurud®v¡ya-for the divine teacher, (Astu- may be there,) Ma´ga½am- auspiciousness, Jμ¡nad¡yin®-for the bestower of wisdom, Ma´ga½am- auspiciousness, Partiv¡s¡ya- for the resident of Parti, Ma´ga½am- auspiciousness, Satyas¡yin®-for Sri Satya Sai.
Translation : May all-auspiciousness be there due to Sri Satya Sai, the teacher divine, the bestower of wisdom, the resident of Puttaparthi.
Commentary: Gurudeva: Sai is the Universal teacher--Jagatguru, who irrespective of the language, religion and nationality of the devotees, loves and helps all and teaches the universal messages of Satya, Dharma, Shanti, Prema and Ahimsa to the humanity at large. Sai is the teacher of teachers. Various Teachers of different religions come to Sai as their last goal.
Jnanadayi: Sai is Dakshinamurti--the bestower of wisdom. He shows the path of truth and takes us to the ultimate state. He releases us from the tight grip of ignorance.
Satya Sai: One who reclines on Truth, one who rides on the horse of Truth, one who is the Master and Lord of Truth.
Mangalam: Auspiciousness everywhere. Every minute and every inch is to be turned sacred. The day is to be filled with auspiciousness. Auspiciousness must be all pervading.
GRAMMAR
Endings of nouns
A Antas
(Common for both Masculine and Neuter genders)
Dative case (for). Ëya R¡m¡ya, Phal¡ya
Ablative case( from) Ët R¡m¡t, Phal¡t
Genetive case( of, 's) Sya R¡masya, Phalasya
Locative case( in, on) Ó R¡m®, Phal®
Upto now S¡yi is used as I K¡r¡nta word, S¡yiÅ. Now it is used as Nak¡r¡nta word, S¡yin.
Gurud®vaÅ- GuruÅ Ca Asau D®vaÅ Ca- one who is teacher and God.
Similarly:
S¡yid®vaÅ - S¡yiÅ Ca Asau D®vaÅ Ca- Sai who is God.
S¡yir¡maÅ- S¡yiÅ Óva R¡maÅ- Sai himself is Rama
Jμ¡nad¡y¢- YaÅ Jμ¡naÆ Dad¡ti SaÅ-giver of wisdom.
Similarly
Pr¡¸ad¡y¢- YaÅ Pr¡¸¡n Dad¡ti SaÅ- giver of life, one who saves others from death.
Pr®mad¡y¢- the bestower of love,
Partiv¡saÅ - dweller of Parthi,
Similarly:
Vaiku¸¶hav¡saÅ -dweller of Vaikuntha, i.e., Vishnu.
Kail¡sav¡saÅ- dweller of Kailasa, i.e., Shiva.
Practice Session: Turn the sentences into English or Sanskrit as the case may be:
R¡m¡ya Ma´ga½am.
R¡m¡ya NamaÅ.
Partiv¡s¡ya NamaÅ.
Gurud®v¡t Jμ¡naÆ Pravartat®.
Partiv¡saÅ Satyas¡yiÅ Kaliyugasya Pr®m¡vat¡raÅ.
(Note: When NamaÅ is used, it takes the noun in dative case)
Salutations to the teacher.
Salute the ultimate teacher.
Sai is the dweller of hearts of devotees.
One who reads Vishnusahasranama enters the heart of Sai.
The residents of Puttaparthi sing the name of Sai.
AT A GLANCE
VERBS
Pravartat®- becomes, is
Utti˦hati- gets up, arise
Ti˦hati-stands
Anubh¡ti-shines, spreads
G¡yati-sings
Pravi¿ati-enters
Lasati-shines, rejoices
Upati˦hati-awaits, approachs
Stun°ti-Stauti-sings, eulogises,
Pa¶hati-recites, reads
Vi¿ati-enters
Dad¡ti-gives,
Kar°ti-does, performs
Gacchati-goes, walks
áru¸°ti-listens, hears
Verbs: Paradigm for present tense
singular plural
III Person(He, she, it) Ti Nti
II Person(You) Si Tha
I Person(I) Ëmi ËmaÅ
Example: Ti˦ha-to stand
III Person Ti˦hati Ti˦hanti (He/She/It stands) (They all stand)
II Person Ti˦hasi Ti˦hatha (You (one) stand) (You all stand)
I Person TiÀ¶h¡mi TiÀ¶h¡maÅ (I stand) ( We all stand)
Paradigm for imperative mood
III Person Tu Ntu
II Person - Ta
I Person Ëni Ëma
Example: Bhava- to become;
III Person Bhavatu Bhavantu
II Person Bhava Bhavata
I Person Bhav¡ni Bhav¡ma
The verb Pravartat® belongs to Ëtman®pada class. It goes as under:
III Person Pravartat® Pravartant®
II Person Pravartas® Pravartadhv®
I Person Pravart® Pravart¡mah®
Paradigm for past participle
Verbal root + Ta= past participle
Ex. Gam+Ta= GataÅ- had gone, went
Prav¤ttaÅ-had become, was
SthitaÅ,- had taken position, stood
ËgataÅ-had come, came
These past participle words are used as adjectives in all three genders.
Example:
He had gone-GataÅ She had gone-Gat¡, It had gone-Gatam
Paradigm for nouns- Singular
Masculine Feminine Neuter
Nominative case D®vaÅ Sandhy¡ Kartavyam
Vocative case D®va Sandhy® Kartavya
Accusative case D®vam Sandhy¡m Kartavyam
Instrumental case D®v®na Sandhyay¡ Kartavy®na
Dative case D®v¡ya Sandhy¡yai Kartavy¡ya
Ablative case D®v¡t Sandhy¡y¡Å Kartavy¡t
Genetive case D®vasya Sandhy¡y¡Å Kartavyasya
Locative case D®v® Sandhy¡y¡m Kartavy®
Paradigm for nouns- Plural
Masculine Feminine Neuter
Nominative case D®v¡Å Sandhy¡Å Kartavy¡ni
Vocative case D®v¡Å Sandhy¡Å Kartavy¡ni
Accusative case D®v¡n Sandhy¡Å Kartavy¡ni
Instrumental case D®vaiÅ Sandhy¡bhiÅ KartavyaiÅ
Dative case D®v®bhyaÅ Sandhy¡bhyaÅ Kartavy®bhyaÅ
Ablative case D®v®bhyaÅ Sandhy¡bhyaÅ Kartavy®bhyaÅ
Genetive case D®v¡n¡m Sandhy¡n¡m Kartavy¡n¡m
Locative case D®v®Àu Sandhy¡su Kartavy®Àu
PRONOUNS
I You He She It
Nominative case Aham Tvam SaÅ S¡ Tat
Accusative case M¡m Tv¡m Tam T¡m Tat
Instrumental case May¡ Tvay¡ T®na Tay¡ T®na
Dative case Mahyam Tubhyam Tasmai Tasyai Tasmai
Ablative case Mat Tvat Tasm¡t Tasy¡Å Tasm¡t
Genetive case Mama Tava Tasya Tasy¡Å Tasya
Locative case Mayi Tvayi Tasmin Tasy¡m Tasmin
VOCABULARY
Masculine Feminine Neuter
A´ghriÅ-foot A´gan¡-woman Ambuj¡tam-lotus
ËdityaÅ-Sun AbhiratiÅ-interest Ëhnikam-daily duty
Ë¿ramaÅ-hermitage Amb¡-mother Kartavyam-duty
Ì¿varaÅ-God Utsukat¡- curiosity K¢rtanam-singing
KaraÅ-hand Karu¸¡-compassion Kusumam-flower
GuruÅ-teacher K¡ntiÅ-lustre Caritram-conduct
Jagat¢patiÅ-Lord of the world Cittam-heart, mind
JanaÅ-people K¤p¡-kindness Jμ¡nam-knowledge
Jijμ¡suÅ-man of curiosity Dar¿anam-sight
Jμ¡nad¡y¢-bestower of wisdom Digantaram- horizin
Ta¶aÅ-bank Dik-direction D®¿¡ntaram-foreign country
TalaÅ-surface Dhar¡-earth Daivam-deity
DinaÅ-day NutiÅ-praise Dh¡ma-house
N¡ma-name
D®vaÅ-God P£rv¡-earlier Pa¶hanam-reading
D®¿aÅ-country BhaktiÅ-devotion Pu¸yam-merit
P¡daÅfoot M£rtiÅ-form PuÀpam-flower
Pha¸¢-snake V¤ttiÅ-nature P£janam-worship
BudhaÅ-wiseman Sat¢-chaste woman
BhaktaÅ-devotee Sandhy¡-twilight Bh£Àa¸am-ornament
MantraÅ-hymn Ma´ga½am-auspiciousness
RasaÅ-juice SiddhiÅ-success M£lam-base
L°kaÅ-world Vijμ¡nam-wisdom
VidhiÅ-duty Sandar¿anam-sight
V®daÅ-Veda
SutaÅ-son
S®vakaÅ-servant
H¡raÅ-garland
FURTHER READING
To strengthen one's Sanskrit grammar, it is profitable to read and master the following books:
1. First book of Sanskrit by R.G.Bhandarkar.
2. A Higher Sanskrit Grammar by M.R. Kale
Some more common verbs:
Gacchati-He goes, Likhati-He writes, Vadati-He speaks Bhavati-He becomes,is, J¢vati-He lives, Pa¿yati-He sees Pibati-He drinks, Kh¡dati-He eats, Smarati-He remembers, Namati-He bows, Tyajati-He abandons, RakÀati-He protects, Icchati-He likes, wishes, Harati-He removes, takes away, Vahati-He bears, Kathayati-He tells, Cintayati-He think,
Pr¢¸ayati-He pleases
Some common nouns: Relatives
Amb¡, M¡t¡, Janan¢-Mother; JanakaÅ, T¡taÅ, Pit¡-Father; SutaÅ, TanayaÅ,PutraÅ-Son; Tanay¡, Kum¡r¢, Putr¢-Daughter; PatiÅ, N¡thaÅ, Bhart¡ - Lord, master, Husband; Patn¢, Bh¡ry¡,Sat¢-Wife; GuruÅ, Ëc¡ryaÅ- Teacher; áiÀyaÅ, Ch¡traÅ-Student; S®vakaÅ, AnucaraÅ,
Bh¤tyaÅ-Servant.
R¡m° R¡jama¸issad¡ Vijayat® R¡maÆ Bhaj®'haÆ Sad¡
R¡m®¸¡mara¿atrav° Vinihat¡ R¡m¡ya Tasmai NamaÅ.
R¡m¡d®va Samudbhav°'sya JagataÅ R¡masya D¡s°'smyahaÆ
R¡m® Cittalayassad¡ Bhavatu M® Bh° R¡ma M¡muddhara..
Tvam®va M¡t¡ Ca Pit¡ Tvam®va,
Tvam®va Bandhu¿ca Sakh¡ Tvam®va.
Tvam®va Vidy¡ Dravi¸aÆ Tvam®va,
Tvam®va SarvaÆ Mama D®va D®va,S¡yi D®va..
******
Epilogue
If one goes through the above material with care and attention and works out the exercises, then he can acquire enough working knowledge of simple Sanskrit language. As a matter of fact, Sanskrit grammar introduced here, is very elementary and a simplified one. Language learning is a long and continuous process. One must expand his vocabulary slowly as occasions arise. He should try to read and write as much as he can. Ashtottarasatanamas, i.e., hundred and eight names of Sri Satya Sai and other deities will provide a good collection of words and phrases for mastering Sanskrit. Bhajan songs sung in praise of Sri Satya Sai and other gods and goddesses provide a great number of words.
May all attain mastery over Sanskrit, the language of Gods. May all also attain, through the process of understanding Sri Satya Sai Suprabhatam, spiritual benefits and grace of Sai.
.. ÕÆ S¡y¢¿var¡rpa¸amastu..
KEY TO PRACTICE SESSIONS
Verse 1
Sita salutes.
Satya Sai protects.
The Sun rises.
Oh Govinda, Get up.
Oh God, Protect (me).
There is a river.
The son salutes.
I salute.
R¡maÅ Kausaly¡sutaÅ (Asti).
S¡yiÅ D®vaÅ Bhavati.
PustakaÆ Asti.
Sandhy¡ Pravartat®.
UttiÀ¶h¡ni.
Gacchati.
Bhajasi.
Verse 2
The Buddha is filled with compassion.
The God protects the son.
I salute Lord Sai, the Teacher and Master of the universe.
I go to the refuge of the Buddha.
I take refuge in Dharma (virtue).
I resort to the refuge of Sangha.
O mind, worship the foot (feet) of the Teacher.
Speak the truth.
Perform the righteous thing.
Be a worshipper of mother as God.
Be a worshipper of father as God.
Lord Sai acts for the welfare of the universe.
Lord Satya Sai, the son of Iswaramba, the resident of Parti, protects the devotees.
D®vaÆ Vand®, Nam¡mi.
Ì¿varaÅ L°kama´ga½¡rthaÆ Pravartat®.
R¡maÅ Jagat¢patiÅ.
Ì¿aÅ Karu¸¡p£r¸aÅ.
SatyaÆ Bhajatu.
Verse3
I bow always to Vinayaka, the Lord of the Ganas.
We always remember the elephant-faced one.
May all the worlds be happy.
The noble stay in (stand by) truth.
Gods protect the righteousness.
Jan¡Å DharmaÆ RakÀantu.
S¡yin¡thaÆ Gacch¡mi.
S£ryad®vaÆ Bhajanti.
SatyaÆ L°kaÆ RakÀati.
S¡yin¡thaÅ Party¡Æ Nivasati.
Verse 4
Oh God, the devotees sing Your name.
Sita is ready to sing music.
Rama, your fame stays (spreads) in the world.
His son salutes the God.
God is ready to give kindness.
R¡ma, Tava N¡ma G¡y¡mi.
Bhakt¡Å S¡yi-Dar¿an¡rthaÆ UpatiÀ¶hanti.
Pu¶¶apartiÅ Citr¡vat¢-Ta¶® Asti.
M¡t¤d®¿a-K¢rtanarataÅ Asmi.
Bhaktajan¡Å Bhakty¡ Prah¤À¶¡Å Bhavantu.
Verse 5
All the devotees enter Puttaparti.
People, having entered Puttaparti, wait for Your Darshan.
The devotees, having seen Sai, sing His name.
Sainath, people wait to perform (for) Your Darshan.
Lord Sai is ready to give instantly His Darshan and compassion.
K¤À¸aÅ B¡laÅ Bh£tv¡ GuruÆ Vandat®.
Vi¿¡laÅ L°kaÅ Man°haraÅ Bhavati.
Samast¡Å Jan¡Å SatyaÆ Vadantu.
S¡yiÆ DraÀ¶uÆ PartiÆ Gacch¡maÅ.
Prah¤À¶aÅ B¡laÅ G¡naÆ G¡yati.
Verse 6
The devotees salute Sai with devotion.
The Buddha protects the world with a heart full of
compassion.
The son of Kausalya salutes Vasishtha.
People worship the God with hearts filled with devotion.
The process of Darshan of the Lord Sai always takes place in Puttaparti.
Bhaktil°kaÆ Pravi¿¡mi.
Pavitra-Citta-Jan¡Å D®vaÆ Gacchanti.
D®val°kaÆ Pravi¿ya N¡radaÅ N¡r¡ya¸a-N¡ma G¡yati.
Satyas¡yiÆ DraÀ¶uÆ Pu¶¶apartiÆ Gacchata.
Satyabal®na L°kaÅ TiÀ¶hati.
Verse 7
Having listened to the Ramayana, Rama is full of delight.
The world (gathering of the people) eager to know, is ready to sing (the praise of) Sai.
Sita enters the hermitage of Anasuya with devotion.
On the surface of this earth, the devotees rejoice with (true) devotion.
The children await for the Darshan of Sai.
R¡m¡¿ramaÅ Pravartat®.
Vi¿¡l® G¤h® Nivas¡mi.
V®daÆ Pa¶hitv¡ áiÀy¡Å D®vaÆ Namanti, Vandant®.
Budh¡Å D®vaÆ DraÀ¶uÆ Icchanti.
Kusum¡ni Man°har¡¸i Bhavanti.
Verse 8
He is Kusa, the son of Rama.
God protects me.
The wise recite the hymns.
O God, I salute You.
O Lord Sai, You are ready to give grace to the devotees.
AhaÆ R¡maÅ.
TvaÆ B¡laÅ.
S¡ R¡masya Janan¢.
Tava N¡ma G¡y¡mi.
SaÅ Tv¡Æ Bhajati.
Verse 9
He, who recites the Suprabhata, enters the ultimate abode.
Those, who recite the Suprabhata, enter the ultimate abode.
He recites the Suprabhata. They recite the Suprabhata.
The one who is the son of Dasaratha, that Rama is indeed Vishnu.
People read the Ramayana.
YaÅ SatyaÆ Vadati, SaÅ ParaÆ Dh¡ma, PadaÆ Gacchati.
Din® Din® ViÀ¸usahasran¡ma Pa¶h¡ni.
Asmin Ë¿ram® Nivasasi.
S¡ R¡m¡ya¸aÆ G¡yati.
S¡y¢n¡thaÆ D¤À¶v¡ SaÅ Vandat®.
Verse 10
Auspiciousness be there for Rama.
Salutations to Rama.
Salutations to the Resident of Parti.
Wisdom arises from the Teacher-Divine.
Satya Sai, the resident of Parti, is the incarnation of Love in Kali-age.
Ëc¡ry¡ya NamaÅ.
TvaÆ, ParaÆ GuruÆ Nama.
Bhaktah¤dayav¡s¢ S¡yiÅ Óva.
YaÅ ViÀ¸usahasran¡ma Pa¶hati SaÅ S¡yih¤dayaÆ Pravi¿ati.
Partiv¡s¡Å S¢yin¡ma G¡yanti.
******
devanagari and sanskrit transliteration is not normal
ReplyDelete